Friday, 1 August 2008

Soltando amarras



14 comments:

Rita said...

Molt bones vacances!

el paseante said...

Bones vacances M. Tens wifi a alta mar?

marta said...

Tinc un iphone,3G connection!
Encara que ara mateix estic al port omplint aigua i conectada al wifi de la marina.
Sortim cap a Formentor
CU soon!

Kialaya said...

Perdona pero mi primer comentario me temo que será una corrección o más bien una pregunta. Que yo sepa se escribe "amarras" y no "amarres", vamos la expresión suele ser esa. Acaso en Cataluña se dice distinto? Que pudiera ser y la equivocada ser yo.

marta said...

la verdad es que depende del navegante,pero desconezco la forma correcta.
mi gran handicap es que navego con english speaking y en mi caso sería cost off...creo
gracias por la visita! :)

Anonymous said...

Los barcos se amarran a los amarres de un muelle o pantalán por medio de cabos que se llaman amarras. La expresión correcta es "soltando amarras". Y en inglés es "to cast of".
Que repelente, no?

Anonymous said...

perdón, me he dejado una f:
to cast off

marta said...

gracias por las indicaciones anonymous visitante

Anonymous said...

todavia de vacaciones?

marta said...

no, de vuelta desde el viernes!
pero con una pereza... :)

Anonymous said...

ya se sabe, la vuelta al trabajo puede llegar a ser traumática; por suerte las pilas estan cargadas, no?? y espero que las tiritas de sal lo curaran todo!

marta said...

las pilas están cargadísimas, gracias!
curioso...las tiritas no eran necesarias

Anonymous said...

perfecto, eso quiere decir que no habia nada que curar y que esa sal ha servido de regeneradora. Mejor, pues siempre se ha dicho; que la sal,lo que cura son jamones!!!

marta said...

sal regeneradora? no habrán sido los mojitos?!
:)